RSS2.0

LES TIC I LA DISCAPACITAT

Blog destinat a difondre i assessorar sobre les noves tecnologies de la comunicació i la informació per a les persones amb discapacitat i/o amb necessitats educatives especials.

LEER LA VERSIÓN DEL BLOG EN ESPAÑOL
READ BLOG IN ENGLISH

Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Dèficit Auditiu. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Dèficit Auditiu. Mostrar tots els missatges

Ja arriben els mòbils compatibles amb audífons

dilluns, 28 de juny del 2010

Les persones amb discapacitat auditiva podran provar de forma gratuïta telèfons mòbils i accessoris compatibles amb els seus audiòfons, millorant la qualitat de vida dels usuaris d'audiòfons o implants coclears.
D'aquesta manera, s'eliminaran els problemes que tenen el 41% dels usuaris d'audiòfons que no pot usar correctament el mòbil a causa de les interferències i sorolls que es produeixen durant la comunicació.

El dispositiu funciona a través de la tecnologia RISE de oticone que ofereix connectivitat sense fils i interoperabilitat de banda ampla d'alta velocitat entre audiòfons.

Aquest projecte és una iniciativa de Vodafone Espanya i Òptica 2000 amb el suport del Centre Nacional de Tecnologies de l'accessibilitat (CENTAC), entitat que ha servit com a nexe d'unió entre les diferents empreses implicades en el projecte, fent possible que el dispositiu arribi al mercat i als seus usuaris.

Font:
Solidaritat Digital
http://solidaridaddigital.discapnet.es/SolidaridadDigital/Noticias/Accesibilidad/DetalleNoticia.aspx?id=8813

____________________________________________
Portal web DIVERSITAT FUNCIONAL
http://www.diversitatfuncional.org/
Blog LAS TIC Y LA DISCAPACIDAD
http://discapacitat.diversitatfuncional.org/






YouTube: Subtítols automàtics (ASR)

dimarts, 24 de novembre del 2009

Han estat moltes les millores que va rebre YouTube amb el pas del temps, més enllà dels clàssics problemes de velocitat que pot tenir l'streaming en algunes ocasions. Una d'aquestes millores ha estat la possibilitat per als usuaris de carregar els seus propis subtítols a cada vídeo. No obstant, no ha resultat ser una funció del tot popular, i la seva adopció és molt lenta. Implementant tecnologia disponible a Google Voice, YouTube comptarà amb un sistema de subtítols automàtics. A més d'atorgar una opció per a aquells que no dominen l'idioma original del vídeo (a través de les traduccions automàtiques), aquesta nova funció serà especialment útil per aquells que tenen problemes auditius.

La funció de subtítols existeix des de fa un temps a YouTube. Aquells que hagin tingut la curiositat d'indagar en els petits botons que apareixen a la cantonada inferior dreta del vídeo, veuran un botó amb la llegenda "CC" que sol estar en gris. El "CC" és per "Closed captions", però se sol trobar en gris perquè hi ha molt pocs vídeos a YouTube amb subtítols dedicats. De fet, es calcula que només uns cent mil vídeos tenen subtítols, tot just un gra de sorra entre els milions de vídeos que ofereix el lloc. Actualment, Google té un sistema de reconeixement de veu que és utilitzat en Google Voice, i s'ha anunciat que aquest sistema serà implementat de forma gradual en els vídeos de YouTube per generar automàticament subtítols en vídeos que no els tinguin.

Els subtítols automàtics aporten alguns beneficis importants. El primer permetrà millorar la precisió en les cerques dins de YouTube, a través d'alguna instància en el diàleg que aparegui en el subtítol. El segon habilitarà els usuaris a llegir subtítols en vídeos que no es trobin en la llengua original, millorant la seva experiència dins del lloc. I el tercer, el qual considero que és el més important, permetrà un millor accés a aquelles persones amb problemes en l'audició. Els serveis d'Internet que encara no presten funcions adequades per a gent amb alguna discapacitat encara són molts, i sense cap mena de dubte, aquesta és una decisió excel.lent per part de Google per implementar a YouTube.

Com és d'esperar, el sistema no és perfecte, ni molt menys. El reconeixement de veu és una cosa que, en comptes de gaudir-ne, normalment estem condemnats a patir-lo, però amb la infraestructura de Google darrere, i la seva actual servei a Google Voice, és probable que aquest sistema pugui estar a l'altura de les circumstàncies. Els subtítols automàtics estaran disponibles en anglès cap al cap de setmana, ia partir d'aquí s'aniran habilitant gradualment. Si aconsegueixen ajustar prou a aquest sistema com per obtenir subtítols coherents i sense errors, aleshores es podria convertir en una de les funcions més utilitzades dins de YouTube.



Vídeo explicatiu en anglès

Font: Fundación Tecnología Social
___________________________________
Portal web DIVERSITAT FUNCIONAL
http://www.diversitatfuncional.org/
Bloc LES TIC I LA DISCAPACITAT
http://discapacitat.diversitatfuncional.org/






Presentacions a "PowerPoint" accessibles

diumenge, 1 de novembre del 2009

Els programes com el Power-Point són eines molt útils en les ponències, conferències o tallers. No obstant això, no totes les presentacions són efectives. És important concebre un disseny senzill, amb tipografia i informació clara, de manera que sigui percebut per totes les persones, incloent als que tenen dificultats de visió o per a la comprensió oral.


El CEAPAT ha elaborat aquestes pautes d'estil, amb alguns consells per a crear presentacions que facilitin la asimiliación del missatge que volem transmetre.

Descàrregues






Desenvolupen el primer sistema de traducció de veu a la llengua de signes espanyola

dimecres, 23 de setembre del 2009

Exemple d'ús del sistema i interfície del programa desenvolupat. UPM

- El sistema és capaç de traduir les expressions dels funcionaris
- Facilitarà tràmits com la renovació del permís de conduir o el DNI
- És un pas molt important per eliminar les barreres de comunicació

Investigadors de la Universitat Politècnica de Madrid i la Fundació CNSE (Confederació Estatal de Persones Sordes) han desenvolupat el primer sistema automàtic per a la traducció de veu a la llengua de signes espanyola (LSE) el que facilitarà a les persones sordes a la realització de tràmits amb l'Administració.

El sistema és capaç de traduir les expressions pronunciades pels funcionaris que atenen una persona sorda que, per exemple, vol renovar el permís de conduir o el DNI. Un pas molt important per eliminar les barreres de comunicació que troben les persones sordes.

El sistema tradueix en tres fases. En una primera fase es reconeix la veu del funcionari i s'obté la seqüència de paraules pronunciada. Seguidament, es tradueix la seqüència de paraules a glosses (representació escrita dels signes) i, finalment, es representen els signes mitjançant un agent animat. Aquest agent animat utilitzat va ser desenvolupat per eSign.

Fases del procés de traducció. UPM


Amb aquest projecte, finançat pel Ministeri d'Indústria, Turisme i Comerç i la Fundació ONCE, es culmina un treball d'investigació que, des de fa anys, es ve desenvolupat en el Grup de Tecnologia de la Parla de la Universitat Politècnica de Madrid.

Anteriorment, aquest grup també va desenvolupar un sistema de traducció de veu a LSE per a la renovació del DNI i el disseny d'una eina per l'aprenentatge de la llengua de signes, el que va permetre realitzar un sistema que permet reconèixer els signes i valorar la correcta execució dels mateixos.

Font: El Mundo
___________________________________
Portal web DIVERSITAT FUNCIONAL
http://www.diversitatfuncional.org/
Bloc LES TIC I LA DISCAPACITAT
http://discapacitat.diversitatfuncional.org/






Projecte Orca per a invidents

dimarts, 9 de juny del 2009

Orca és una ajuda tècnica flexible, extensible i potent per a les persones amb problemes de visió. Usant diverses combinacions de síntesi de veu, braille i magnificació, Orca ajuda a proporcionar accés a les aplicacions i toolkits que utilitzin AT-SPI (com per exemple l'escriptori de GNOME, aplicacions escrites amb GTK, OpenOffice.Org, firefox etc.).

Projecte Orca per a invidents

Orca

El projecte es diu ORCA. El desenvolupament d'ORCA ha estat dirigida per l'Oficina del Programa d'accessibilitat de Sun Microsystems Inc, amb contribucions de molts membres de la comunitat.
Ubuntu permet descarregar-lo fàcilment des de l'opció Aplicacions/Insertar o treure.

afegir i treure

A la finestra que apareix només hem de seleccionar Mostrar Aplicacions suportades, clicar Accés universal, habilitar la casella de "Lector de pantalla i magnificador Orca" i clicar en "Aplicar canvis". A partir d'allà només hem de seguir el procés rutinari d'instal·lació.

instal·lar orca

Habilitació d'aquesta aplicació:

Ara perquè s'iniciï en engegar l'ordinador per defecte només hem d'anar aSistema/Preferencias/Tecnología d'assistència

tecnologies d'assistència

Ens apareix una finestra on clicarem en Aplicacions preferides.
aplicacaiones preferides

A la finestra que ens apareix seleccionem la pestanya Accessibilitat i habilitem Executar a l'inici.

orca a l'inici

La següent vegada que arrenquem l'ordinador ens farà un test on ens donarà a elegir primer l'idioma i a continuació totes les altres característiques com a lector de Braile etc...

Tot això ho farà mitjançant una veu que escoltarem a partir d'ara acompanyant-nos a totes les nostres accions.

De tota manera podrem accedir una vegada engegat el sistema a una finestra de preferències on poder canviar qüestions com el magnificador de pantalla.

Cliquem per a això a la finestra que apareix en iniciar.

inici orca

Hem provat d'alterar el magnificador de pantalla amb una escala 4.

magnificador de pantalla

El resultat és veure la pantalla per on movem el cursor quatre vegades més gran.

escriptori amplificat

+ Vídeo demostratiu d'ORCA

Informació tècnica i general d'Orca en :TICNE: Soliciones TIC http://www.ticne.es/buscador.php?m=detalles&id=625#tab_info


Fonts:
___________________________________
Portal web DIVERSITAT FUNCIONAL
Blog LES TIC I LA DISCAPACITAT






Creen el primer ordinador que diferencia idiomes llegint els llavis

dilluns, 11 de maig del 2009

Bookmark and SharePot ser útil per a persones sordes, agències de seguretat i entorns sorollosos



Científics de la Universitat de East Anglia, en el Regne Unit, han creat el primer ordinador que llegix els llavis i, a més, és capaç de diferenciar diverses llengües. El sistema està basat en un model estadístic dels moviments dels llavis realitzats per un total de 23 parlants bilingües i trilingües que van participar en la investigació. El seu nivell d'encerts va ser considerable. Aquest assoliment suposa un important pas endavant en la tecnologia de lectura automàtica dels llavis, i podria tenir usos pràctics per a persones sordes, i forces de seguretat i militars. Per Yaiza Martínez.

En la passada IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP 2009), celebrada en Taipei entri el 19 i el 24 d'abril, científics de la Universitat de East Anglia (UEA), en el Regne Unit, van presentar el primer ordinador capaç de llegir els llavis que, a més, pot diferenciar entre diferents llengües.

Segons explica la UEA en un comunicat, els ordinadors capaços de llegir els llavis estan en desenvolupament des de fa un temps, però aquesta és la primera vegada que s'aconsegueix afegir a un ordinador la capacitat de diferenciar, a més, en quin idioma està parlant una persona.
Per a més informació:

_________________________________
Portal web DIVERSITAT FUNCIONAL
Blog LES TIC I LA DISCAPACITAT






Una guia digital ajudarà professors a educar nens sords

dijous, 26 de febrer del 2009

EFE (17/02/2009)

Els professors de les escoles infantils andaluses, a les que acudeixen nens de fins a 3 anys, disposen des d'avui d'una guia digital educativa en castellà i a llengua de signes espanyola per eliminar les barreres comunicatives d'aquests nens i facilitar la seva integració.

Aquesta guia, que ha estat presentada avui en roda de premsa per la delegada per a la Igualtat i Benestar Social, Magdalena Sánchez, i el president de la Federació Andalusa de Persones Sordes, Alfredo Gómez, s'emmarca a la plataforma virtual Servei d'Orientació i Assessorament a Escoles Infantils.

Aquesta eina, que pot consultar-se en la direcció d'Internet www.mundosigno.com, assessora "de forma individualitzada" els professionals sobre com usar la guia digital bilingüe -disponible en l'esmentada web-, i proporciona "solucions reals" a diferents situacions que puguin plantejar els nens amb problemes auditius o a altres discapacitats, ha explicat Sánchez.

La delegada, que ha qualificat aquest servei web com una "opció de formació permanent" per als professors d'escoles infantils, ha recalcat també l'"esforç" de la Junta en la creació d'aquests centres educatius, que actualment són 1.500 a Andalusia i oferten gairebé 65.000 places.

La guia ha estat elaborada per la Fundació Andalusa Accessibilitat i Persones Sordes amb la col·laboració de la Conselleria per a la Igualtat i Benestar Social.

D'altra banda, Sánchez ha destacat que la futura Llei per la qual es regularà l'ús de la llengua de signes espanyola i els mitjans|medis de suport a la comunicació oral de les persones sordes -que previsiblement s'aprovarà a finals d'aquest any- inclourà "mesures clau" perquè tots aquests ciutadans puguin accedir als serveis públics que deixa la Junta, segons la delegada.

La població d'afectats per discapacitat auditiva atrapa les 169.000 persones a Andalusia, segons dades de la Fundació Andalusa Accessibilitat i Persones Sordes.

Font:
Servei d'Informació sobre discapacitat SID
http://sid.usal.es/mostrarficha.asp?ID=33208&Fichero=1.1

________________________________
Portal web Les TIC i la Discapacitat
http://discapacitat.blogspot.com
http://www.diversitatfuncional.org